ローカリゼーション フォールバック メカニズム

プロジェクトをローカライズするときにプロセス全体が確実に考慮されるようにするために、フォールバック メカニズムが用意されています。

追加されたフィールドごとに、デフォルト値が定義されています。

このフィールドのローカライズ バージョンが指定されていない場合は、デフォルト値が使用されます。

Transformation Designer には、第一言語と必要なすべての翻訳を定義する機能もあります。第二言語を 1 つ以上使用して、第一言語で定義された翻訳を上書きすることもできます。第二言語で翻訳されていない要素は 「フォールバック」 し、第一言語の翻訳が使用されます。これは、第二言語が第一言語と異なる場合のみ、第二言語の翻訳が必要であることを意味します。

たとえば、英語 (en) は英語の第一言語です。第二言語としてアメリカ英語 (en-US) またはイギリス英語 (en-GB) を定義することもできます。第二言語を追加すると、第二言語間で異なる異なる単語または語句を指定できるようになります。たとえば、アメリカ英語では 「color」、「localize」、「oriented」 を使用しますが、イギリス英語では 「colour」、「localise」、「orientated」 を使用します。

同様に、ドイツ語 (de) はドイツ語の第一言語です。第二言語のドイツ語 (ドイツ) (de-DE) とドイツ語 (スイス) (de-CH) は同じ単語を多数使用しているため、第二の翻訳は必要ありません。ただし、ドイツでは 「自転車」 を表す単語は 「Fahrrad」 ですが、スイスでは 「Velo」 です。スイス内で自転車の請求書をプロジェクトで処理する場合は、「Velo」 に対する第二言語の翻訳が必要です。それ以外の場合は、デフォルトのドイツ語翻訳が使用されます。